подскажите: часто когда футболисты забивают гол, комментаторы говорят "рэтэ" или что-то в этом роде. Кто знает как это переводится, и как пишется правильно по итальянски
rete - сетка.
спасибо.
зы: странное какое-то выражение для обозначение гола
Согласно словарю rete - гол
(спорт.) То есть в данном случае слово как бы используется в альтернативном, косвенном(специализированном) значении. Так что ничего странного. Вспомните сколько в русском языке таких слов и выражений, которые мы уже привычно используем во втором,в третьем и в тд.значении.
Вот-вот.
Хотя есть еще и слово gol. Но оно в большей степени используется, я так понимаю, в письменной речи, тяготеющей к официальной. Например,когда речь заходит о статистике.
Кому интересно:выражение "забить гол"- segnare una rete
(соответственно глагол segnare склоняется как и все остальные глаголы 1 спр.) А вопрос "Кто забил гол?" - Chi ha fatto gol? - дословно если переводить,то будет что -то типа "кто сделал гол"
Но "Кто забросил шайбу?" - "Chi ha mandato il dischetto?"