Ромео и Джульетта(сокращенный вольный перевод драмы В.Шекспира в 4 частях с прологом и эпилогом).
Пролог.
Бессмертное творение Шекспира, Которого печальней нету в мире Я переводом,может,и принизил И к нашим дням немножечко приблизил.
Часть 1.
На стыке двух тысячелетий В Ташкенте,где живут узбеки, Ну,скажем в общем,в наши дни Крутые обитали две семьи. Одна семья звалася Капулети: Отец-главою в махалинском комитете, Довольно старый,знатный род. Кто из Ташкента,тот меня поймёт. Семью вторую звали все Монтеки, Папаша был хозяином аптеки, Всю жизнь свою лекарства продавал И втайне чайхану купить мечтал. Детьми Всевышний семьи не обидел, Живя в Ташкенте,сам частенько видел- Узбекам аист малышей быстрее носит. Аллах даёт тому,кто чаще просит. В семье Монтеки-сын Бобониёз (Всё больше сыновей им аист нёс). У Капулети-дочь прекрасная Ирода, Красавица и гордость всего рода. Бобониёз любил папаше помогать (Народец местный любит торговать), Ирода-дома целый день одна Ждала,когда найдут ей жениха.
Часть 2.
Однажды с Капулети приключилася беда (Была,наверное,не свежею самса). Он посылает дочь свою Ироду Купить пурген иль что-то в этом роде. Стремглав бежит Ирода на базар, Который на массиве Чиланзар. Начало драмы здесь нас поджидает- Бобониёза там она встречает. Стрела Амура молодых сердца разит (Как на базар попал крылатый паразит?). И вот в штанах Монтеки ощущает, С какою силою Ирода возбуждает. От взглядов,что метал Бобониёз Спиной Ирода чувствует мороз, И с радостным волненьем замечает, Каким возлюбленный размером обладает.
Часть 3.
Но жизнь влюблённых на востоке непроста- Нельзя влюбляться без согласия отца! Семьи созданье не доверят молодым, Тут важен опыт и, особенно, калым. Ещё печальней в этой страшной драме, Что были семьи их заклятыми врагами. Пришла сия вражда из глубины веков, А виноват во всём банальный плов. Дед у Монтеки часто Капулети забывал, Когда на плов соседей приглашал. Кто из Ташкента,тому ясно и без слов, Каким значеньем обладает утром плов. Дед Капулети (человеком слыл он "смелым") Монтекам тоже "уважения не делал" "Салям Алейкум" никогда не говорил И стороною дом Монтеков обходил. Монтеки-папа-- очень ушлый хват, В мечтах своих давно он базаркому сват, У Капулети тоже есть заветная мечта-- Стать тестем для гаишника-мента.
Часть 4.
Да только планы в жизни разрушает Любовь,сердца которая сжигает. Неважно,чукча ты или узбек, Сильней любви на свете чувства нет. И к счастью драма происходит в наши дни Решенье к молодым приходит в один миг: Бобониёз везёт красавицу Ироду В Москву,где не был сам отроду. Как время всё стремительно меняет! Теперь же семьи их в Москву слинять мечтают. Шекспир,наверно,съёжился б в гробу, Узнай узбекскую он версию мою.