И если речь идёт о именах "собственных", то как ты не понял они почти на каждом языке звучат по разному.
Я понял другое : если известно звучание на родном языке, и нет проблем с наличием соответствующих букв и звуков в русском алфавите, то и надо прижиматься к оригиналу по максимуму.
Французы, например, не стесняются называть арга Покеттино на итальянский манер, учитывая итальянское происхождение нынешнего тренера "Тоттенхэма".
Когда он бы игроком "ПСЖ", "Бордо" и "Эспаньола" (вроде), в нулевых годах его российские СМИ записывали и озвучивали именно Покеттино, а не Почеттино, как в последние годы кого-то по-другому торкнуло.
И это я считаю правильный подход.
То, как англичанин произносит итальянские, испанские и французские имена и фамилии, кого ипет вообще)). А чтоб знать, что испанское Xavi это элементарно и буднично звучит на испанском Чави, надо просто знать испанский, или слышать испанскую речь. Я и сам вполне случайно оказался в курсе.
Но согласись... Параллель рисую...
Barcelona - ты произносишь Барселона (ну, Путалона иногда) - по максу ближе к Испании, а не говоришь Барчеллона по-итальянски (Barcellona). Так полагаю.
Ну и испанское имя Xavi как бэ тоже. На испанском Чави.
А не как придумает очередной дежурный мудак к комментаторскому микрофону дорвался ))))))